当前位置:首页 > 知识 > 

李白诗词鉴赏(李白诗歌中英文对照赏析)

李白诗词鉴赏(李白诗歌中英文对照赏析)

李白诗词鉴赏(李白诗歌中英文对照赏析) 我们来欣赏一下那些美丽的李白诗歌。 1.《赠汪伦》 Presented to Wang Lun 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 Li Bai on board, ready to push off, suddenly

李白诗词鉴赏(李白诗歌中英文对照赏析)

我们来欣赏一下那些美丽的李白诗歌。

1.《赠汪伦》

Presented to Wang Lun

李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

Li Bai on board, ready to push off, suddenly heard the tramping and singing on the bank.

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我行。

Peach Flower Pool a thousand feet deep, is shallower than the love of Wang Lun who sees me off.

2.《静夜思》

In the Still of the Night.

床前明月光,疑是地上霜。

I descry bright moonlight in front of my bed.

I suspect it to be hoary frost on the floor.

举头望明月,低头思故乡。

I watch the bright moon, as I tilt back my head.

I yearn, while stooping, for my homeland more.

3.《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

Seeing Meng-Hao Ran Off At Yellow Crane Tower

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

My friend has left the west where the Yellow Crane towers;For River Town green with willows and red with flowers.

孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

His lessening sail is lost in the boundless blue sky. Where I see but the endless River rolling by.

4.《望庐山瀑布》

Cataract on Mount Lu

日照香炉生紫烟,遥望瀑布挂前川。

The sunlit Censer perk exhales a wreath of cloud;

Like an upended stream the cataract sounds loud.

飞流直下三千尺,疑是银河落九天。

Its torrent dashes down three thousand feet from high;

As if the Silver River fell from azure sky.

5.《独坐敬亭山》

Sitting Alone in Jing Ting Mountain

众鸟高飞尽,孤云独去闲。

Flocks of birds fly high and vanish;

A single cloud, alone, calmly drifts on.

相看两不厌,只有敬亭山.

Never tired of looking at each other;

Only the Jing Ting Mountain and me.

以上就是(李白诗词鉴赏(李白诗歌中英文对照赏析))全部内容,收藏起来下次访问不迷路!