当前位置:首页阅读

不吃这一套 用英语怎么说?

不吃这一套 用英语怎么说?

怎么

不吃这一套 用英语怎么说?

本文其实是配有音频的,但是目前哔哩哔哩无法插入音频,大家可以关注微信公众号获得,和B站同名哦。

前段时间,在中美对话当中,杨洁篪主任非常硬气霸气地说了一句话:“我们中国人是不吃这一套的!”,说出了多少国人乃至其他受美国压迫的国家的人民的心声。

翻译女神张京现场的翻译是:“This is not the way to deal the Chinese people.”。字面意思是“这不是和中国人民打交道的方式”,也就是“我们中国人不吃这一套”,个人觉得这句话那种场合中式非常恰当的。

不吃这一套 用英语怎么说?_WWW.XUNWANGBA.COM

我看到很多人说“We dont buy it”更加贴切,但我个人觉得在上述情景中,这个表达并非准确,详情见最后一个表达的解释部分。

我们今天就一起学习3个表示“我们不吃这套”的英文表达。

1

This is not the (right) way to deal with us.

这不是和我们打交道的正确方式

=我们不吃这一套

【例句】

This is not the right way to deal with us! We want win-win games not zero-up ones.

我们是不吃这一套的!我们要的是双赢而不是零和游戏。

不吃这一套 用英语怎么说?_WWW.XUNWANGBA.COM

这里也顺便解释一下中国一贯主张的“双赢”思想以及部分国家崇尚的“零和博弈”。

A win-win situation is certain to bring good results, sometimes for two people or groups.

一个双赢的局面必然会带来好的结果,有时是有益于两个人或一群人。

A zero-up situation is a situation in which one person or group can win something only by causing another person or group to lose it.

零赢局面是指一个人或团体赢得某样东西,而另一个人或团体却输了。

不吃这一套 用英语怎么说?_WWW.XUNWANGBA.COM

Zero-sum is a situation in game theory in which one person’s gain is equivalent to another’s loss, so the net change in wealth or benefit is zero.

零和博弈是博弈论中的一种情况,其中一个人的收益与另一个人的损失相等,因此财富或收益化为零。

2

It doesnt work on us.

这对我们不起作用

= 我们不吃这一套

【解释】

If you work on somebody, you try continuously to influence him or her or persuade him or her to do something.

不吃这一套 用英语怎么说?_WWW.XUNWANGBA.COM

【例句】

He is trying every trick in the book to stop us, but it just doesnt work on us.

他使出浑身解数阻住我们,但我们就是不吃他这一套。

3

We dont buy it.

我们不买账;

我们不吃这一套;

我们信你个鬼

【解释】

If you dont buy something, you do not accept or believe something as the truth.

不吃这一套 用英语怎么说?_WWW.XUNWANGBA.COM

【例句】

Stop making up stories. I dont buy them at all, and neither do the police!

别再编故事了,我才不信你这一套,警察也不信的!

【分析】

“dont buy it”强调的是“不相信某人的话或某事是真的”,而不是“我们不接受某种行为”;

但在中美谈判中,杨主任说“我们中国人是不吃这一套的”,更侧重“我们不喜欢你们这种行为方式”;

另外,“We dont buy it”过于“口语化,所以,在当时的比较正式的谈判场合,今天的第1-2个表达更加准确恰当。

以上就是(不吃这一套 用英语怎么说?)全部内容,收藏起来下次访问不迷路!